Welcome to MultiLinguaLanguage SoftwarespaceTranslation ServicespaceLocalization of ProgramsspaceWorldwide DistributionspaceOrderspaceGet a catalog free!spaceServicespaceCompany ProfilespaceJobs at MultiLinguaspace

Jap a n e s e P a r t n e r - I N F O

Utilizing powerful yet intuitive interface, TwinBridge Japanese Partner enables the Japanese language to be processed under the standard English Windows environment, as well as the Japanese localized Windows. The system allows Japanese Kanji, Kana, Greek, Russian and others to be entered into Windows applications. All of the character entries can be done through a variety of the most popular Japanese input methods provided by the system, without the use of a separate localized Windows. You can now write Japanese letters using your everyday Windows word processor, add Japanese columns to your spread-sheet, prepare Japanese flyers for your upcoming events using your desktop publishing program, store Japanese addresses in your Windows database program…

TwinBridge Japanese Partner also offers a group of unique and powerful utilities: Code Converter, Font Editor, Meta Utility, Single Byte Manager, Dictionary Manager, Character map and etc., to fulfill your specific needs.

New CDROM version contains 4 Japanese fonts. Japanese Partner Pro 4.0 (CDROM) (MSRP: $299 - US & CANADA)

With all the power of Japanese Partner, the pro version comes with additional 11 high quality TrueType Fonts.

Test report - Heinz-Uwe Semke, in: Japan-Magazin (1996.9), pp. 16-17: Twinbridge Japanese Partner 4.0 - A bridge between worlds
The question of how" to depict and print Japanese characters on Westeuropean IBM-compatible PC’s gets a definite answer with the new version 4.0 of the
among experts already well known program Twinbridge Japanese Partner from the American Twinbridge Software Corporation. More than any other program Twinbridge really is a bridge" between the worlds of western and Asian characters. Different from already discussed text-processing programs of diverse kinds with their own environment and the resulting advantages and disadvantages, Twinbridge Japanese Partner is a front-end-processor, similar to the Japanese Language Kit known from Macintosh systems, that fits perfectly into the environment of Westeuropean systems. Therefore it is possible to process Japanese characters (with Twinbridge) without problems in to users already familiar text-processors or spreadsheet programs. The required minimal configuration is a 80386 CPU with a VGA- or SVGA graphics card, a mouse, Windows 3.1 or 95 as system interface or operating system., 4 MB main memory and 12 MB of free hard disk memory.The program is available as standard- or Pro-version on CD-ROM. It works with Windows 3.11, Windows 95,Novell NetWare ans is compatible with many application programs like e.g. WinWord, Microsoft Excel and Aldus Pagemaker. The Pro-version contains the program, five extremely useful utilities and eleven (!) different Japanese True-Type fonts of remarkable quality.The program’s further performance is quite extraordinary, too: More than 6000 implanted characters/symbols, more than 50,000 meanings in the Japanese dictionary and the possibility of English-Japanese word translations. Wit Windows 95 the Japanese True-Type-fonts can be increased up to 1638 pixels without loosing quality. By means of an enclosed patch the program can depict ISO-2022-JP code and thereby depict Japanese Internet pages.A detailed and clear manual and the possibility of using a telephone-hotline are included on purchase. The German distributor , who delivers the program all over Europe, is the Multilingua publishing house, Universitaetsstr. 142, 44799 Bochum, Germany. The manufacturer also offers support via Internet. The address of the homepage is: http://www.twinbridge.comEasy to installBy using the setup-program on CD the installation of the program is as easy as it gets. The program with it’s utilities and the True-Type-fonts have to be installed in two separate steps. According to the extent of the program the user wants installed on his computer it covers from 12 up to 79 MB hard disk memory. The following configuration-dialogue enables you to choose e.g. whether Twinbridge Japanese Partner starts automatically with Windows or whether you want to start it manually. Furthermore the internal codes must be defined. The JIS (EUC) codes should be chosen to avoid problems because of the codes for the German symbols. The front-endprocessor - the centrepieceThe program has to be started parallel to or before the text-processor. After starting the application a further small window in the accustomed environment attracts attention: The control-centre. Varying adjustments regarding the quality of depiction and font-characteristics can be made here. The German user should do without the setting Mapping all English fonts to Japanese" to avoid an overlap with German symbols. However, there do not occur any problems with German symbols by using the above mentioned settings. The Japanese True-Type-fonts can be chosen after starting the program in the font menu of the respective text-processor. The input of Japanese characters is comfortable and works according to the typical scheme for Japanese front-endprocessors. The user can choose between eight differently defined methods of input: Roma-Kanji, Kana-Kanji, English-Japanese, Simple Stroke, JIS-Code, Shift-JIS-Code, Unicode and Full-size Char. It is possible, too, to define your own methods of input. Particular punctuation symbols as well as Greek and Cyrillic characters and symbos can be selected and integrated with diverse tables that are put at your disposal as buttons in the prompt line.The formatting of Japanese characters, whether they shall be depicted/printed as justification, centred, bold, italicized, underlinde of in whatever format, is possible without problems by using the normal functions of the respective text-processor, even in combination with German text-passages of any format. Moreover, Twinbridge offers special formats like Shadow, Outline, Invers and Coreless. It is possible as well to arrange the text vertically. You can even create special-fonts of already existing True-Type-fonts with one of the special-formats mentioned above. Therefore there remains no limit to your design ideas by combining the mentioned format- options as you like.The utilitiesOne further excellent supplement are five also delivered utilities. The Super-MetaUtility, for instance, offers the option to print out Japanese characters as high-quality graphics file. These files can be accessed and further processed on systems where Twinbridge isn’t installed. Especially the font-editor and the dictionary-manager turned out well: The font-editor can edit each Japanese character and even create new symbols, e.g. by using components from already existing characters. The dictionary-manager can assign particular characters to new or different kinds of reading. These are available after re-starting the program. Even phrase-converters can be edited.The Single-Byte-Converter converts an entered Japanese text (which can consist of up to 180 symbols) into a Single-Byte-True-Type-font that can be used in graphics applications like Wordart or Corel Draw. Many special effects can be added to the text, as for example extrusion" or low-print". Varying possibilities of designing the text are within reach at this place. The character map for ascertaining the affiliated character-codes and the code-converter for converting the codes of your documents into JIS/Shift-JIS/Unicode-format also positively conclude and already good impression. All utilities are well described in the delivered manual.ConclusionsThe program, tested in different system-environments (Windows 3.11/Windows 95) and with different applications (Winword 6/7, Excel 5/7, Corel Draw 4.0) worded perfectly. No problems (especially regarding special characters like umlauts) occurred. Without a doubt Twinbridge Japanese Partner is at the moment the best possible solution for Japanese texts and their processing on Westeuropean Windows-systems. The integration into an system/application-environment the user is already familiar with and the complex possible ways of processing and designing are convincing reasons for a positive evaluation of the program. Twinbridge Japanese Partner is a professional tool that leaves it’s customer with almost no wishes left. Therefore the program can be recommended without restraint to any user with Japanese-text-processing ambitions of any kind.




Japanese Partner - free Demo version from MultiLingua - Demo Version Japanese Partner 4.0 from TwinBridge
Complete Version by MultiLingua Publishing House Ltd., Universitaetsstr. 142, 44799 Bochum, Tel. 0234 707788, Fax 0234 707780 (discount
for students, official german/french manual, 150 pp.)
INSTALLATION (minimum of 3 MB of free disk space required)
1. Start Windows 3.1, 3.11 or 95.
2. Run the setup.exe file from Demo-Disk 1 (or the directory containing the file jp40demo.1). (Win 3.1: File Run a:\setup.exe, Win 95: Start Runa:\setup.exe).
3. Click on Next or Yes if you wish to install the program using the default setting. Insert the second disk when prompted by the programm and input the
directory containing the file jp40demo.2. Select S JIS code to avoid interferences with French or German symbols.
4. Select Finish or the Tutorial.

USE
1. Start Windows 3.1, 3.11 or 95.
2. Start Japanese Partner (double click on the icon).
3. Start a word processor (for example WinWord 6.0)
4. Select the Japanese font Jpn System.
5. Press the ALT + <- keys. A prompt line will be displayed.
6. Input Japanese first in Kana (using the mouse pointer you can also change to English or other input methods.)

PLEASE NOTE:
1. The Complete Version's 4-11 TrueType Fonts are not included. The Demo Version contains only one Bitmap Font.
2. Utilities are not included, such a the Code Converter (for instance S JIS in JIS, in Unicode etc.), the Super Meta (converts Japanese into a standard
graphic format), the Input Method Editor (can be used to write your own Input Method, such as German), the two way dictionary, a translation program, Font Editor, etc.

Further Information (FREE to obtain from MultiLingua)
- Also install the Demo-Version of Chinese Partner, the two programs complete each other perfectly.
- Install also TwinBridge's ASIAN VIEWER to be able to read Japanese, Chinese and Korean texts in internet.
- For further information please refer to the website http://www.twinbridge.com.
- Combinations of several German symbols, such as 'öß' will be displayed as a Japanese character right after the installation. MultiLingua helps you to get rid of these "ghost characters".
- MultiLingua disposes of a detailed manual in German, from which you can order free excerpts concerning questions you are interested in.
- If you have questions concerning the program or discount prices for students or universities, mail us (we will answer promptly):

sales@multi-lingua.com, service@multi-lingua.com